About
For over 25 years, ISHIDA International has specialized in Japanese translation and interpreting, serving as a bridge between Europe and Japan in culture, industry, and business.
- Translation (culture, museums, healthcare, engineering, law, economics)
- Interpreting (Europe-wide, major trade fairs, simultaneous / consecutive / online)
- Business Support (export/import, market research, on-site assistance, seminars)
- AI & Data Lab (LLM development, dataset creation & annotation)
- European Fairy Tales Project (collaborators welcome → Contact)
ISHIDA Internationalは25年以上にわたり、日本語を中心とした翻訳・通訳サービスを提供。欧州と日本をつなぐパートナーとして、文化・産業・ビジネスの交流を支えてきました。
- 翻訳(文化、美術館、医療、機械、法律、経済)
- 通訳(欧州全土、主要見本市、同時・逐次・オンライン)
- 国際ビジネス支援(輸出入、市場調査、現地アテンド、セミナー)
- AI & Data Lab(LLM開発、データ作成・アノテーション)
- 欧州童話翻訳プロジェクト(協力者募集中 → Contact)
Translation
ISHIDA International has specialized in Japanese translation for over 25 years, spanning technical and cultural fields.
- Nuclear technology
- Psychiatry & healthcare (clinical, pharmaceutical, manuals)
- Mechanical engineering & industrial equipment
- Legal, contracts, and regulatory documents
- Economics, commerce, and market research
- IT & technical documentation
- Culture, museums, and exhibitions (e.g., Louvre Museum)
- Food industry & tourism
Team & Tools: In-house team of three experienced native translators. CAT tools, QA tools, and AI leveraged for accuracy and speed. Large-scale projects welcome.
技術文書から文化資料まで幅広く対応。強みは多分野の25年以上の実績です。
- 原子力
- 精神医学・医療(臨床、製薬、装置マニュアル)
- 機械工学・産業機器
- 法律・契約書・規格文書
- 経済・商業・市場調査
- IT・技術関連文書
- 文化・美術館・展示資料(例:ルーブル美術館ガイドブック)
- 食品・観光関連資料
翻訳体制: ネイティブの社内チーム。CAT/QAツールとAIを最大限活用し、品質と効率を両立。大規模案件も対応可。
Interpreting
Europe-wide interpreting with experts, including specialized and trilingual professionals.
- SIAL (Paris), Anuga (Cologne), Paris Air Show
- Silmo (Paris), SIRHA (Lyon), Paris Agricultural Show
- Maison & Objet (Paris), automotive manufacturer visits across Europe
- Nuclear-related seminars (technical & safety), Aviation-related seminars (industry & regulatory)
Coverage: Simultaneous / consecutive / whispered / online. Europe-wide. Dozens of interpreters coordinated per project.
欧州全域で通訳派遣の実績。専門分野経験者や3カ国語対応のプロ通訳者が在籍。
- SIAL(パリ)、Anuga(ケルン)、パリ航空ショー
- Silmo(パリ)、SIRHA(リヨン)、パリ農業サロン
- Maison & Objet(パリ)、自動車メーカー視察(欧州各国)
- 原子力関連セミナー(技術・安全)、航空関連セミナー(産業・規制)
体制: 同時・逐次・ウィスパリング・オンライン。欧州全域対応。数十名の通訳ポートフォリオ。
Business Support
20+ years supporting international business, especially in the food sector.
- Cheese exports from France & Italy (20+ years)
- Export support for cheese production equipment
- Introduction & demos of Japanese food products
- Exhibition support & market research across Europe
- Case-by-case coordination and agile tour/visit organization
食品分野を中心に輸出入・市場開拓を支援。ケースバイケースで柔軟に対応、視察ツアーも機動的に実施。
- フランス・イタリアチーズの日本への輸出(20年以上)
- チーズ製造関連機器の輸出支援
- 日本食品の紹介・デモ企画
- 欧州展示会出展支援・市場調査
- 個別要望に応じたコーディネーション/視察ツアー運営
AI & Data Lab
We build domain-focused LLMs and datasets.
- FR→JA LoRA models on Hugging Face (cultural/museum focus)
- Gradio demo (coming soon)
- Future: medical, legal, and EN↔JA models
- Human + AI: in-house team of three native translators × AI for quality & efficiency
文化・技術分野に特化したモデルとデータを社内開発。
- Hugging Faceで仏→日LoRAモデル公開(美術館・文化)
- Gradioデモ準備中
- 今後:医療・法律・英日モデルに拡大
- 人×AI: ネイティブ3名の社内チームとAIの協働で品質と効率を両立
Contact
For inquiries or quotations, please use the form below. We are working on an ambitious project to retranslate European fairy tales from their originals and welcome collaborators (translators, editors, illustrators) in multiple languages.
ご依頼・お見積りは下記フォームから。現在、欧州の童話を原典から訳し直す壮大なプロジェクトを進めており、各国語の協力者(翻訳者・編集者・イラストレーター)を募集しています。