10年以上の経験を持ち、専門得意分野を持った翻訳者が社内で翻訳を行っていること が、外注の翻訳者のみにて翻訳を
行っている他の翻訳事務所との大きな違いです。
この社内の翻訳チームで仏英日本語翻訳に対応しているので、自然な日本語で翻訳の品質にむらがありません。
勿論、納品前にはダブルチェックをいたします。
2001年からTRADOS(翻訳メモリー)を使用。広い分野における、翻訳メモリーの膨大な蓄積を持っています。
現在は最新版のTRADOS STUDIO2011を使用。
日本語⇒仏英語、仏語⇔英語、その他の言語ペアの翻訳には、弊社提携ネットワークのネイティブの専門翻訳者
とチームを組み、完璧なコーディネーションを図っています。
言語ペア一例
英語⇔スペイン語
フランス語⇒スペイン語
英語/フランス語⇒ポルトガル語
スペイン語/ドイツ語/イタリア語⇔日本語
韓国語/中国語⇔フランス語/英語
など